jueves, 10 de enero de 2013

Práctica 7. Extranjerismos y creaciones léxicas.


Introducción

La neología es un tema de interés sobre todo para la lexicología,  pero, ciertamente, ¿en  qué  aspectos determinados  ha  realizado  la neología  una  contribución  nueva  a  la  teoría  lingüística? Podríamos resumir  sus aportaciones en los siguientes puntos:
1. La  neología  puede  ofrecer  a  la  lingüística  una  reflexión  sobre  las insuficiencias de algunos modelos teóricos a la hora de dar cuenta de la creatividad léxica  y  de  la  necesidad  de  contar  con  un  fundamento  empírico  estable  para  el análisis de la formación de palabras.
2. La neología aborda el estudio de las formas afijadas de origen culto que en algunos casos atañen sólo al nivel léxico y en otros casos suponen el descubrimiento de nuevos valores semánticos y nuevas connotaciones de la forma prefijada.
3. La neología representa un desafío para la lingüística en la medida en que es un  punto  de  acercamiento  y  de  articulación  de  diversos  aspectos  de  la  lengua.  El atractivo, pero también la dificultad, de la neología es precisamente la contribución que puede hacer en la búsqueda de modelos lingüísticos de vocación integradora.
Dentro  de  las  innovaciones  que  aporta  la  neología, hemos  de  hacer  especial
mención del anglicismo, uno de los principales recursos de la creación neológica, como puede comprobarse en la recopilación terminológica de nuestros glosarios, donde el número más elevado de neologismos foráneos procede del inglés. En las décadas de los  50 y  60 es  cuando  se  produce  de  manera  acelerada  y  excesiva  la  invasión anglicista.  Los Estados Unidos implantarán modas  y  aficiones; producto de ellas, el fenómeno  del  anglicismo  penetrará  en  España  por  medio  de  la  literatura,  el periodismo,  la tecnología, la  ciencia,  el  cine, etc.  En  consecuencia,  parece  que  el español medio se ha habituado a manejar anglicismos como parte de su vocabulario, evidentemente  influido  por  los medios de  comunicación,  fundamentalmente  por  la Prensa y la televisión, que  son donde aparecen con más  asiduidad. Algunos  autores nos  hablan  también  de  la  influencia  americana  en  países  de  habla  hispana:  «En general,  el  grado  de  difusión  de  la  influencia  del  inglés  americano  sobre  los  países hispanoamericanos está estrechamente relacionado  con el  contacto existente entre los EE.UU. y las naciones hispanas» (Riquelme 1998: 52).

Además de este torrente de neologismos en la lengua española procedentes del inglés, por razones de influencia en el campo de la moda, el deporte, la informática, etc.,  existe  también  otra  causa  muy  relevante: el  inglés  se  comporta  como  un sistema  lleno  de  impurezas  bien asimiladas  provenientes  de  todas  las  lenguas  del mundo. Y justamente esta capacidad de integración es la clave de su hegemonía en
el  mercado  actual  de  las  comunicaciones  humanas,  sean  culturales,  políticas, comerciales o sólo circunstanciales.
Formación de neologismos:

La casi  totalidad de los  términos que  forman los neologismos  foráneos está  constituida  por  anglicismos, por préstamo o por  calco. Las causas  que  originan  esta  nueva fuente  de  expresividad residen tanto  en  el  ámbito lingüístico como en el extralingüístico. En ocasiones, el término inglés es más preciso que su equivalente español; en otras, tal equivalente ni siquiera existe; otras veces aparecen  por  eufemismo,  para  ocupar  un  hueco  que  han  dejado  otras  palabras  al desplazar  su  significado,  y,  en  fin,  también  por la  necesidad  de  lexicalizar descubrimientos  técnicos  o  científicos,  por  esnobismo  o  simplemente  para  dar prestigio a un producto. Ejemplos de este fenómeno en nuestros glosarios son: acid jazz,  cash  flow, drop, pool, pope, prime  time, putt,  raper,  reality  show,  revival, share, etc. Nos parece en muchos casos un obstáculo importante para la comprensión del lector, el no añadir al menos entre paréntesis la posible equivalencia al español, sobre todo cuando  se  usa  un término  extranjero  que  no  pertenece  al  inglés,  pues nuestra relación en la  actualidad  con este idioma es mucho más fluida que  con el
resto. Por ejemplo: charme, fedayín, fourlard, kalashnikov, paparazzi, suní.

Análisis

A continuación, pasaremos a analizar los neologismos de dos artículos encontrados en el periódico ABC:
http://www.abc.es/tecnologia/20130110/abci--201301100907.html


  • Dispositivo: mecanismo o artificio dispuesto para producir una acción prevista (RAE). En el artículo interpretamos "dispositivo" como "teléfono móvil". 
  • *Smartphone: teléfono inteligente, con teclado QWERTY y acceso a Internet. 
  • Así mismo "teclado    QWERTY" es un neologismo, y se refiere a la distribución del teclado más                                                                                        común.
  • Usuario: Que usa ordinariamente algo
  • Termial: máquina con teclado y pantalla mediante la cual se proporcionan datos a una computadora o se obtiene información de ella.
  • USB: toma de conexión universal de uso frecuente en las computadoras.
  • *SIM: (acrónimo en inglés de subscriber identity module, en español módulo de identificación del suscriptor) es una tarjeta inteligentedesmontable usada en teléfonos móviles y módems HSDPA o HSUPA que se conectan al puerto USB
  • Predecesor: persona que precedió a otra dignidad o cargo. En el artículo no se encuentra de forma personificada, sino materializada. 
  • LCD: (sigla del inglés liquid crystal display) es una pantalla delgada y plana formada por un número de píxeles en color o monocromos colocados delante de una fuente de luz o reflectora.
  • Resolución: se refiere a la cantidad de puntos por unidad de superficie que componen una imagen en un plano.
  • Memoria: dispositivo físico, generalmente electrónico en el que se almacenan datos e instruciones para recuperarlos y utilizarlos porteriormente.
  • Bit: unidad de medida de información equivalente a la elección entre dos posibilidades igualmente probables. 
  • *Dropbox: Dropbox es un servicio de alojamiento de archivos multiplataforma en la nube, operado por la compañía Dropbox.
  • *Online: El término online (en línea) hace referencia a un estado de conectividad, frente al término fuera de línea (offline) que indica un estado de desconexión.
  • *NFC: Near field communication (NFC) es una tecnología de comunicación inalámbrica, de corto alcance y alta frecuencia que permite el intercambio de datos entre dispositivos.
  • *Bluetooth:  es una especificación industrial para Redes Inalámbricas de Área Personal (WPAN) que posibilita la transmisión de voz y datos entre diferentes dispositivos.
  • Software: conjunto de programas, instrucciones y reglas informáticas para ejecutar ciertas tareas en una computadora.
  • Prestación: servicios, comodidades que ofrece algo.
  • Pixel: superficie homogénea más pequeña que compone una imagen que se define por su brillo y su color.
  • Flash: aparato que mediante un destello da la luz precisa para hacer una fotografía instantánea.
  • *LED: Light-Emitting Diode: ‘diodo emisor de luz’ es un diodo semiconductor que emite luz
  • Sensor: dispositivo que detecta una determinada acción externa y la transmite adecuadamente.
  • *BSI:  es para las cámara y su funcionalidad es tomar buenas fotos cuando haya poca luz o la intensidad sea baja para que la calidad sea mejor.
  • *HD: (High Definition) es un sistema de vídeo con una mayor resolución que la definición estándar
  • Interfaz: conexión física y funcional entre dos aparatos o sistemas independientes.
  • *HDR: conjunto de técnicas que permiten un mejor rango dinámico de luminancias entre las zonas más claras y las más oscuras de una imagen del que las técnicas de imagen digital estándar o métodos fotográficos pueden ofrecer.
  • *Macrorealización de fotografías de gran tamaño sin importar su escala de reproducción
  • Captura: acción y efecto de capturar.

Y, el segundo artículo: http://www.abc.es/tecnologia/20130110/abci-2013-gadgets-dispotivos-raros-201301091738.html

  • * Gadgets: Son dispositivos electrónicos . Los gadgets suelen tener un diseño más ingenioso que el de la tecnología corriente.Los Gadgets son objetos en miniatura realizados para ofrecer contenido fresco y dinámico que puede ser colocado en cualquier página en la web.
  • *Smart TV: Televisión inteligente o también traducido como "Televisión futurista ecoplástica" Un dispositivo de Smart TV puede hacer referencia a dos conceptos diferentes; por un lado, puede referirse a un televisor que cuenta con la integración de Internet, pero por el otro, también puede hacer referencia a un set-top box para la televisión que ofrece una capacidad de computación más avanzada y una mayor conectividad que un conjunto básico de televisión contemporánea
  • *Smarthpone: Teléfono inteligente, es un teléfono móvil construido sobre una plataforma informática móvil, con una mayor capacidad de computación y conectividad que un teléfono móvil convencional. El término «inteligente» hace referencia a la capacidad de usarse como un ordenador de bolsillo, llegando incluso a remplazar a un ordenador personal en algunos casos.
  • *Tablets: un nuevo dispositivo que tiene unas prestaciones muy similares a las de un ordenador o computadora pero que se presenta en una sola pieza, sin teclado físico, con un diseño plano, fino y compacto el cual contiene todos los componentes esenciales para su funcionamiento de forma autónoma, todo ello comprimido en una sola pieza aparente que está compuesta por pantalla táctil, CPU, puertos y conectores, unidades de almacenamiento, etc…
  • *Bluetooth: Sistema de interconexión inalámbrica entre diferentes dispositivos electrónicos, como ordenadores, teléfonos móviles, auriculares, etc. Permite la transferencia de datos entre dispositivos que lo soportan. 
  • *BoomBottle: sirve para transmitir, de forma inalámbrica, archivos de audio. Compacto y resistente al agua, tiene una autonomía de hasta diez horas.utiliza la tecnología Bluetooth para recibir música por streaming desde cualquier dispositivo moderno, cuyo volumen puede ser ajustado a través de unos grandes botones de goma. 
  • *Walkman: era un reproductor de audio estéreo portátil lanzado al mercado por la compañía  Sony en 1979. El primer modelo fue el TPS-L2. El walkman permitía obtener calidad de sonido, similar a la de un equipo casero, sin ser tan voluminoso
  • *MP3: es un formato de compresión de audio digital patentado que usa un algoritmo con pérdida para conseguir un menor tamaño de archivo. Es un formato de audio común usado para música tanto en ordenadores como en reproductores de audio portátil.
  • *MB: También llamado Megabyte; es una unidad de medida de cantidad de datos informáticos. Es un múltiplo del byte u octeto, que equivale a 106 B (un millón de bytes)
  • *Steam: Steam es una plataforma de distribución digital, gestión digital de derechos, comunicaciones y servicios multijugador desarrollada por Valve Corporation. Es utilizada tanto por pequeños desarrolladores independientes como grandes corporaciones de software para la distribución de videojuegos y material multimedia relacionado
  • *Online: El término en línea (online) hace referencia a un estado de conectividad. Un aparato asociado a un sistema está en línea ( online ) si se encuentra bajo control directo del mismo, esto es, si se encuentra disponible para su uso inmediato por parte del sistema, sin intervención humana, pero que no puede operar de modo independiente del sistema
  • Chip: Pequeño circuito integrado que realiza numerosas funciones en ordenadores y dispositivos electrónicos.
  • *Android: es un sistema operativo móvil basado en Linux, que junto con aplicaciones middleware8 está enfocado para ser utilizado en dispositivos móviles como teléfonos inteligentes, tabletas, Google TV y otros dispositivos
  • *Wi-fi: es un mecanismo de conexión de dispositivos electrónicos de forma inalámbrica. Es una marca de la Wi-Fi Alliance (anteriormente la WECA: Wireless Ethernet Compatibility Alliance), la organización comercial que adopta, prueba y certifica que los equipos cumplen los estándares 802.11 relacionados a redes inalámbricas de área local.
  • *720p: es el nombre corto para una de las categorías de los modos de vídeo de HDTV. El número refiere a las 720 líneas horizontales de resolución de pantalla capaz de representar, mientras que la letra p significa progressive scan.
  • *salida HDMI: (interfaz multimedia de alta definición), es una norma de audio y vídeo digital cifrado sin compresión apoyada por la industria para que sea el sustituto del euroconector.
  • * MicroSD: Transflash corresponden a un formato de tarjeta de memoria flash más pequeña que la MiniSD, desarrollada por SanDisk; adoptada por la Asociación de Tarjetas SD bajo el nombre de «microSD» Mide tan solo 15 × 11 × 1 milímetros, lo cual le da un área de 165 mm². 
  • *USB: (bus universal en serie BUS) es un estándar industrial desarrollado en los años 1990 que define los cables, conectores y protocolos usados en un bus para conectar, comunicar y proveer de alimentación eléctrica entre ordenadores y periféricos y dispositivos electrónicos
  • *tecnología OLED: se refiere a un tipo específico de tecnología, unos dispositivos ultradelgados y ultrabrillantes que no requieren ningún tipo de luz de fondo; sin embargo, AMOLED se refiere a la tecnología que permite dirigirnos a un pixel concreto


*Términos no registrados en la RAE. 

Conclusión



Los extranjerismos y los neologismos, se han ido incorporando a nuestra lengua a lo largo del tiempo, según las modas, épocas, el paso de distintas generaciones... Con la invasión musulmana en la península ibérica, se introdujeron muchas palabras de origen árabe, en la Edad Media llegaron muchos galicismos, o, germanismos a través del Camino de Santiago. En el Renacimiento y la influencia del arte introdujo nuevas palabras al castellano.

La revolución industrial y el avance de las tecnologías fue motivo de muchos de los anglicanismos y americanismos. A pesar de eso, nuestro idioma, el castellano, también ha exportado palabras a otros países.
La introducción de palabras nuevas que se adapten a nuestras necesidades, las nuevas generaciones ,y , la nueva sociedad que se está desarrollando, no es negativa, sino todo lo contrario hasta cierta medida.

Las propias palabras originarias del castellano, no deben perderse aunque aparezcan otras palabras nuevas, ya que, son parte de nuestra cultura.

Las nuevas palabras, neologismos, deberían ser introducidas al castellano, y de esta forma, castellanizarse, de esta forma, poder utilizarla por todos, y de una forma más sencilla.

En conclusión, nuestra opinión es que, los neologismos, ayudan a la comunicación de personas de distintos lugares, y les hace más cercanos, pero, también existe una parte negativa de esto, que es, la degradación del castellano, aquel que hemos estado construyendo a lo largo de tantos años. La utilización de estas palabras, deberían estar medidas, es decir, si una persona, quiere explicar algo, y puede usar palabras castellanas, no debería recurrir a los extranjerismos o neologismos, para así, no degenerar nuestro idioma



Bibliografía





Reparto de trabajo

Introducción y análisis: Paloma Sánchez Argüelles y Lucia Pedraza Gª Serrano
Segundo análisis y conclusión: Paula Portilla Fernández

























1 comentario:

  1. Casinos Near DC - Mapyro
    Find Casinos Near DC in 2021 and 안동 출장안마 get reviews, ratings, contact details & opening hours. 제주도 출장샵 Mapyro features 687 보령 출장샵 casinos, communitykhabar 110 hotel rooms & suites, 태백 출장마사지 an

    ResponderEliminar