domingo, 30 de diciembre de 2012

PRÁCTICA 6. Análisis pragmático (Revisada)



A continuación, hacemos el análisis pragmático de este anuncio, analizando el emisor, receptor, la deixis, enunciado pragmático, la teoría de los actos del habla, presuposiciones e implicaturas, el principio de cooperación, la teoría de relevancia, la argumentación, y la teoría de cortesía.

Emisor: 
En este caso el emisor del anuncio publicitario es la empresa de vehículos Audi.
La intención principal del receptor es convencer a un target juvenil, que ese coche es con el que mejor se identificaría.

El emisor utiliza también la ironía, con el fin de diferenciar lo que se dice de lo que se quiere decir.  “Lo reconozco, soy un mantenido”  tal y como está representado el anuncio parece que es el coche el que habla de su sistema de mantenimiento, pero en el trasfondo de esta frase, el emisor, también pretende que el receptor, en este caso un público juvenil, principalmente, se sienta identificado con el que será su coche, ya que con esa frase parece que el mismo dueño del coche es el que la dice.

Receptor:
Es preciso distinguir el receptor del destinatario.
Por un lado, receptor es todo aquel sector que es susceptible de leer el anuncio. Mientras que por el otro, entendemos  por destinatario que es todo aquel  grupo de personas al que va dirigido especialmente el anuncio, en este caso, el sector juvenil que de alguna forma es “mantenido” por sus padres.

Deixis: 
Deixis es un término que procede de la lengua griega y que se utiliza en la lingüística. La deixis es la indicación que se concreta a través de componentes (llamados deícticos) que refieren a un sujeto, una cosa, un tiempo o un lugar.

A continuación analizaremos los tipos de deixis que encontramos en el anuncio:

Deixis de persona: en este caso sería el coche de forma humanizada al decir que es un mantenido, un afortunado y que todo lo que nos ofrece está pensado para gustarnos.

Deixis de tiempo: no podemos saber exactamente cuando fue lanzado este anuncio pero si la fecha hasta la que será válida la oferta, en este caso hasta el 28/02/2011.

Deixis espacial: en este caso la ubicación en la que se encuentra el coche es un estudio de fotografía.

Enunciados pragmáticos:
Un mismo enunciado lingüístico puede adquirir diferentes sentidos en el discurso.  Podemos dividir los enunciados pragmáticos en enunciados constativos y performativos.

Los enunciados constativos son aquellos que son descriptivos y, por lo tanto, susceptibles de ser verdaderos o falsos. Como ejemplo de enunciado constativo encontramos “soy un afortunado”. Este enunciado podría interpretarse como verdadero o falso, dependiendo del  receptor.
Por otro lado, los enunciados performativos son aquellos que realizan acciones. En este caso encontramos, por ejemplo,  “todo en mi está pensado para gustarte”. Este enunciado, de cierta forma nos asegura que lo que nos ofrece nos gustará y que seremos afortunados si tenemos ese coche.

La teoría de los actos del habla:
Expresión Valor locutivo Valor ilocutivo Valor perlocutivo
Todo en mi está pensado para gustarte   “Todo en mi está pensado para gustarte” Argumentación Intento de que el receptor compre el coche

Presuposiciones e implicaturas:

Presuposiciones:
El emisor presupone que los receptores conocen el significado de  “Mantenimiento Audi”  y las características que presenta el coche como: “de 85 a 185 CV”, “emisión CO2”…
El receptor también presupone que todo lo citado en el anuncio es cierto.
Implicaturas:
El anuncio implica que todas las características del coche van a gustarte y que si lo adquieres serás afortunado.

El principio de cooperación:

Según Grice cuando aprendemos a hablar junto con el código asimilamos unas normas de “buena conducta comunicativa”. El principio general es: Cuando estés en un intercambio comunicativo, sé cooperante. Solo si el oyente coopera es posible que el hablante transmita adecuadamente el enunciado.
Máxima de cantidad: di lo justo.
Máxima de cualidad: sé sincero.
Máxima de relación: sé relevante.
Máxima de modo o de manera: sé claro.
A continuación pasaremos a analizar las máximas de Grice en el anuncio.
Máxima de cantidad: pensamos que cumple esta máxima en el anuncio, ya que es claro y conciso en pocas palabras
Máxima de cualidad: esta máxima también se cumple ya que las cualidades que se atribuyen al coche son ciertas. 
Máxima de relación: esta máxima también la cumple,  no se anda con rodeos e intenta autoconvencernos de que si compramos el coche, nosotros, seremos los afortunados.
Máxima de modo o de manera: esta máxima también se cumple, ya que define claramente las características del coche que se encuentran en la parte posterior del anuncio.

Teoría de  relevancia: 

Esta teoría formulada por Sperber y Wilson  aspira a explicar la interpretación de expresiones individuales en contexto, pero también los efectos estilísticos ( ironías, metáforas etc )
La relevancia depende tanto del receptor como del emisor, que tiene que asumir la responsabilidad de comunicar en un contexto relevante y de comunicar sobre unos supuestos compartidos por el receptor, que le permitan considerar esta información relevante
La teoría de la relevancia afirma que el usuario busca maximizar continuamente su relevancia. Esa relevancia se consigue cuando al decodificar una comunicación, el mensaje aporta un valor cognitivo positivo al usuario.

En este caso, el receptor al que va dirigido el anuncio, será llamado la atención por sus ventajas a la hora de mantener el coche “ Lo reconozco, soy un mantenido” o “ qué más puedo pedir con cuatro años de garantía y cuatro años de mantenimiento “ también hace referencia al hecho de, que si adquieres ese modelo de coche, TÚ serás el afortunado por todas las ventajas y comodidades que aporta el nuevo Audi A1.
El anuncio, sin ninguna duda, se puede calificar como un anuncio con relevancia, ya que nos hace llegar de manera directa su mensaje, y su superioridad frente a los demás.

Argumentación:

Las agencias publicitarias se encargan de realizar un estudio de mercado sobre el grupo de personas a las que va dirigido el producto, sus gustos y necesidades, proponen valores, modelos a seguir, o pautas de vida, como puede ser la juventud, la belleza física, el dinero, el éxito, y como en este caso, la comodidad.

“ Soy un afortunado. Lo admito. Soy el Audi A1. Todo en mi está pensado para guste,pero quiero gustarte aún más. Por eso te ofrezco el Mantenimiento Audi para que durante cuatro años solo te preocupes de disfrutar al conducirme.Y, además, cuatro años de mantenimiento garantía Audi“
El receptor, se ve encontraría fascinado por las comodidades y ventajas al adquirir este producto.

El Principio de cortesía:

Para que exista una buena relación entre el emisor y el receptor, se deben seguir una serie de normas o pautas.
Lakoff propuso dos reglas pragmáticas para los intercambios: “sea claro” y “sea cortés” La regla de la cortesía consta también de subreglas de cortesía: “no se imponga”, “ofrezca opciones” y “refuerce los lazos de camaradería”.

En nuestro anuncio, no existe una relación clara entre emisor y receptor, ya que, el receptor es abierto ( hasta cierto punto, porque, obviamente, no está dirigido a niños... ) . Personalmente, no creo que rompa con el principio de cortesía, ya que su intención es llamar la atención de un tipo determinado de gente, y tratar de ser más cercano.

Conclusión :

Tras la realización de esta práctica, podemos deducir, que, en el mundo de la publicidad, se utilizan muchas técnicas para llegar hasta el receptor, y para ello se basan en el análisis de este, dependiendo su sexo, su edad, las características de su producto etc, se pueden enfocar de una forma u otra

Reparto de trabajo:

Emisor, receptor, la deixis, enunciado pragmático, la teoría de los actos del habla, presuposiciones e implicaturas, el principio de cooperación: Paloma Sánchez y Lucía Pedraza
Teoría de relevancia, la argumentación, la teoría de cortesía y conclusión: Paula Portilla



viernes, 14 de diciembre de 2012

PRÁCTICA 6. Análisis pragmático




Emisor: 
En este caso el emisor del anuncio publicitario es la empresa de vehículos Audi.
La intención principal del receptor es convencer a un target juvenil, que ese coche es con el que mejor se identificaría.

El emisor utiliza también la ironía, con el fin de diferenciar lo que se dice de lo que se quiere decir.  “Lo reconozco, soy un mantenido”  tal y como está representado el anuncio parece que es el coche el que habla de su sistema de mantenimiento, pero en el trasfondo de esta frase, el emisor, también pretende que el receptor, en este caso un público juvenil, principalmente, se sienta identificado con el que será su coche, ya que con esa frase parece que el mismo dueño del coche es el que la dice.

Receptor:
Es preciso distinguir el receptor del destinatario.
Por un lado, receptor es todo aquel sector que es susceptible de leer el anuncio. Mientras que por el otro, entendemos  por destinatario que es todo aquel  grupo de personas al que va dirigido especialmente el anuncio, en este caso, el sector juvenil que de alguna forma es “mantenido” por sus padres.

Deixis: 
Deixis es un término que procede de la lengua griega y que se utiliza en la lingüística. La deixis es la indicación que se concreta a través de componentes (llamados deícticos) que refieren a un sujeto, una cosa, un tiempo o un lugar.

A continuación analizaremos los tipos de deixis que encontramos en el anuncio:

Deixis de persona: en este caso sería el coche de forma humanizada al decir que es un mantenido, un afortunado y que todo lo que nos ofrece está pensado para gustarnos.

Deixis de tiempo: no podemos saber exactamente cuando fue lanzado este anuncio pero si la fecha hasta la que será válida la oferta, en este caso hasta el 28/02/2011.

Deixis espacial: en este caso la ubicación en la que se encuentra el coche es un estudio de fotografía.

Enunciados pragmáticos:
Un mismo enunciado lingüístico puede adquirir diferentes sentidos en el discurso.  Podemos dividir los enunciados pragmáticos en enunciados constativos y performativos.

Los enunciados constativos son aquellos que son descriptivos y, por lo tanto, susceptibles de ser verdaderos o falsos. Como ejemplo de enunciado constativo encontramos “soy un afortunado”. Este enunciado podría interpretarse como verdadero o falso, dependiendo del  receptor.
Por otro lado, los enunciados performativos son aquellos que realizan acciones. En este caso encontramos, por ejemplo,  “todo en mi está pensado para gustarte”. Este enunciado, de cierta forma nos asegura que lo que nos ofrece nos gustará y que seremos afortunados si tenemos ese coche.

La teoría de los actos del habla:
Expresión Valor locutivo Valor ilocutivo Valor perlocutivo
Todo en mi está pensado para gustarte   “Todo en mi está pensado para gustarte” Argumentación Intento de que el receptor compre el coche

Presuposiciones e implicaturas:

Presuposiciones:
El emisor presupone que los receptores conocen el significado de  “Mantenimiento Audi”  y las características que presenta el coche como: “de 85 a 185 CV”, “emisión CO2”…
El receptor también presupone que todo lo citado en el anuncio es cierto.
Implicaturas:
El anuncio implica que todas las características del coche van a gustarte y que si lo adquieres serás afortunado.

El principio de cooperación
Según Grice cuando aprendemos a hablar junto con el código asimilamos unas normas de “buena conducta comunicativa”. El principio general es: Cuando estés en un intercambio comunicativo, sé cooperante. Solo si el oyente coopera es posible que el hablante transmita adecuadamente el enunciado.
Máxima de cantidad: di lo justo.
Máxima de cualidad: sé sincero.
Máxima de relación: sé relevante.
Máxima de modo o de manera: sé claro.
A continuación pasaremos a analizar las máximas de Grice en el anuncio.
Máxima de cantidad: pensamos que cumple esta máxima en el anuncio, ya que es claro y conciso en pocas palabras
Máxima de cualidad: esta máxima también se cumple ya que las cualidades que se atribuyen al coche son ciertas.
Máxima de relación: esta máxima también la cumple,  no se anda con rodeos e intenta autoconvencernos de que si compramos el coche, nosotros, seremos los afortunados.
Máxima de modo o de manera: esta máxima también se cumple, ya que define claramente las características del coche que se encuentran en la parte posterior del anuncio.

Teoría de  relevancia 

Esta teoría formulada por Sperber y Wilson  aspira a explicar la interpretación de expresiones individuales en contexto, pero también los efectos estilísticos ( ironías, metáforas etc )
La relevancia depende tanto del receptor como del emisor, que tiene que asumir la responsabilidad de comunicar en un contexto relevante y de comunicar sobre unos supuestos compartidos por el receptor, que le permitan considerar esta información relevante
La teoría de la relevancia afirma que el usuario busca maximizar continuamente su relevancia. Esa relevancia se consigue cuando al decodificar una comunicación, el mensaje aporta un valor cognitivo positivo al usuario.

En este caso, el receptor al que va dirigido el anuncio, será llamado la atención por sus ventajas a la hora de mantener el coche “ Lo reconozco, soy un mantenido” o “ qué más puedo pedir con cuatro años de garantía y cuatro años de mantenimiento “ también hace referencia al hecho de, que si adquieres ese modelo de coche, TÚ serás el afortunado por todas las ventajas y comodidades que aporta el nuevo Audi A1.
El anuncio, sin ninguna duda, se puede calificar como un anuncio con relevancia, ya que nos hace llegar de manera directa su mensaje, y su superioridad frente a los demás.

Argumentación 

Las agencias publicitarias se encargan de realizar un estudio de mercado sobre el grupo de personas a las que va dirigido el producto, sus gustos y necesidades, proponen valores, modelos a seguir, o pautas de vida, como puede ser la juventud, la belleza física, el dinero, el éxito, y como en este caso, la comodidad.
“ Soy un afortunado. Lo admito. Soy el Audi A1. Todo en mi está pensado para guaste.pero quiero gustarte aún más. Por eso te ofrezco el Mantenimiento Audi para que dirante cuatro años solo te preocupes de disfrutar al conducirme.Y, además, cuatro alos de mantenimiento garantía Audi“
El receptor, se ve encontraría fascinado por las comodidades y ventajas al adquirir este producto.

El Principio de cortesía

Para que exista una buena relación entre el emisor y el receptor, se deben seguir una serie de normas o pautas.
Lakoff propuso dos reglas pragmáticas para los intercambios: “sea claro” y “sea cortés” La regla de la cortesía consta tambien de subreglas de cortesía: “no se imponga”, “ofrezca opciones” y “refuerce los lazos de camaradería”.

lunes, 19 de noviembre de 2012

El español en la República Dominicana.


Antes de comenzar con las diferencias entre las dos distintas clases de español, hablaremos sobre la llegada del español a La República Dominicana.
La llegada del idioma español se remonta a 1492, cuando las carabelas de Cristóbal Colón, llegaron hasta tierras americanas, siendo en esta, su primera parada. La isla fue llamada La Española, con capital en Santo Domingo, conocido desde ese momento como " El Nuevo Mundo" descubierto por españoles. 
La población indígena local, llamada los Taínos, fue cristianizada, y el idioma español, teñido del dialecto Andaluz puesto que la mayoría de personas que realizaban los viajes procedían de esa zona, fue el primer idioma en llegar a "El Nuevo Mundo". En el proceso de castellanización, muchos de estos indígenas fueron asesinados, lo que ocasionó la pérdida de mucha de su cultura.

La República Dominicana cuenta con aproximadamente  10.088.598 habitantes (datos Julio 2011), de cuales cerca de 9.900.000 (el 99,2% de la población) hablan el español como lengua materna.
El español en la República Dominicana varía según la zona geográfica:
En la zona más metrópoli, como es la capital, Santo Domingo, se habla un español bastante fluido, extenso, y correcto (salvo en zonas más marginales de la propia ciudad, donde se aprecian variaciones en el lenguaje).
En la zona norte del país, se habla un español menos extenso, con una fluidez muy buena, se acostumbra a intercalar una "i" entre las palabras y una "coletilla", como es "Vale" al terminar las oraciones, lo que es un signo distintivo de la zona.
En la Zona Sur se emplea un español fluido y extenso aunque no tan correcto, se acostumbra a intercalar una "r" en las pronunciaciones.
En la región este se habla mucho inglés, y cada vez es más común que dominicanos de todas partes del país aprendan este idioma, de hecho, se prevé que el 50% de la población aprenda el inglés y se estipule como segundo idioma.

Distinguimos el lenguaje culto, procedente de la metrópoli, y el lenguaje popular o más urbano, procedente de zonas marginales, como dijimos anteriormente, la zona sur del país, y áreas rurales. Las diferencias en la forma de hablar están muy marcadas también por la clase social. 
Lenguaje culto: 
  • Aspiración de las /s/ (“ahpira”, “vamoh”, “ehpecial”) 
  • Pronunciación de una /k/ en palabras como “objeto” (okjeto), “observar” (okservar).
  • Africación de la "y"
  • Reducción de nasales finales a "n velar" (corazóŋ, accióŋ, perdicióŋ)
  • Lambdacismo (es un fenómeno fonológico que consiste en la articulación de una consonante distinta – generalmente la -r implosiva o final. Ejm: porto > poltu 'puerto', verde > veldi)  y rotacismo ( es un fenómeno lingüístico en el que una consonante distinta se convierte en R. Ejm: Alma> aRma).
  • Sonoración o ensordecimiento de una consonante por influencia con la siguiente (admósfera, optener)
  • Lenguaje popular:
  • La clase popular tiene tendencia a acortar y unir palabras (“vamoacer” por “vamos a hacer”, por ejemplo)
  • Alternación de la o y la u (Macorís, y Macurís, bohío y buhío)
  • Aspiración de la h (hablador>jablador)
  • Contracción de vocales idénticas (todo > too. nada > naa )
  • Lambdacismo y rotacismo ( también se produce en el lenguaje culto )
  • Desaparición de 'r' y 'l' finales ( "¿a qué hora vamo' a salí'?" >"¿a qué hora vamos a salir?" )
  • A pesar de que en ambos se aprecien diferencias y parecidos, tienen en común el característico " seseo" no hay diferencia de pronunciación entre la s, z, y c, antes de e e i), el yeísmo (la ll pronunciada como y) y la ausencia del voseo
  • Aunque no se utilice, en la docencia cuando se enseña la lectura muchas veces se enseña la diferenciación entre la z y la s, de la ll y la, y, aunque sea incorrecto en el español, de la b y la v.

Morfología:
  • Los elementos fundamentales de la morfología castellana, como son la diferencia de género y persona, todavía se mantienen, pero son muchas las diferencias. Como ya hemos comentado anteriormente, esto se debe a la situación social del hablante.
  • Plural irregular en –ses (sofases, pieses, haitises)
  • El uso de interjecciones distintas ( ¡ayay! ¡Guay! ¡sió! (para ahuyentar aves) ¡zape gato! (para ahuyentar el gato), eufemísticos como ¡carimba!,¡contra! Y verbales como ¡anda! ¡Anda la porra! ¡Anda pal carajo! ¡Anda la mieida! ¡Ete buen mieida! ¡Te jodite! ¡No joda ombe! ¡No me meta cuento! )
  • Quizá, lo más curioso, sea el uso de los "americanismos" procedentes de Estados Unidos. Aunque la mayoría de la población desconoce el inglés, cada vez más se van introduciendo palabras inglesas/americanas, conocido como el "spaninglish ". 
  • Los préstamos se convierten en nuevas palabras, que pueden parecer hasta autóctonas: “guachimán” (guardián / watchman), “zafacón” (basurero / safe can), “chizquéi” (cheesecake), “greifrú” (toronja / grapefruit), “crinchís” (queso crema / cream cheese).

Semántica:
  • Como dijimos, el lenguaje está marcado por la sociedad, y los cambios que esta experimenta, y precisamente, en la República Dominicana, se aprecian muchos cambios, lo que es una oportunidad para la variación de la semántica. El  dialecto dominicano incluyen cambios en el significado de las palabras de la lengua y muchas veces estas variaciones tienen que ver con el contexto en que se usan en la República Dominicana.
  • Amarrar: que quiere decir atar
  • Apearse: desmontarse
  • Desbaratar: romper completamente
  • Bolo: sin cola 
  • Cacaítos: bombones de chocolate
  • Carpeta (dar carpeta o ser carpetoso): molestar

Sintaxis:
  • Está formada por elementos variantes formados por el africano, que llegó a la isla en el siglo XVII gracias a los esclavos.
  • La sintaxis dominicana debe mucho al Yoruba, de Nigeria.
  • La inversión del orden básico (SVO) a un variante semejante a lo africano (SOV) en formas interrogativas
  • ¿Cómo tú tá? en vez de ¿cómo estás (tú)?
  • Sustantivo como adjetivo
  • “Medio” se usa así: “están medios locas,” “estoy medio muerto del hambre,”
  • Puesto del artículo antes del nombre propio
  • La Juana, el Enrique, la María, etc…
  • El uso de ello como sujeto impersonal y papel expletivo
  • Ello es fácil, ello es aburrido, ello no hay más.
  • Expresiones:
  • Dinero: cohetes, rayas, cañas, tululuses, lágrimas.
  • Pago al contado : al cacarazo
  • Pantalones demasiado largos: que pisan charcos
  • Algo doblado: chueco/pandeao
  • Estar de mal humor: En olla/ Jalando aire / Con un arranque
  • Cuando una prenda te sienta bien: " ta' heavy / ta' cool ( extranjerismos procedentes de América del Norte " cool " )
  • Algo escondido: Ta' chivo/ Ta' tuche / Tiene cocorícamo
  • Cuando estas perdiendo el tiempo: mamoneando/barajando
  • Cuando invitas a alguien a comer, y se va tras terminar: " Hizo como Blá, comió y se va
  • Mentiroso: Jablador/ lengua larga
  • Dar una vuelta: " Dar un aventón" /" Dar una bola "
  • Si un equipo trabaja bien: está tirando paqueticos
  • Alabar a una persona: Darle coba
  • Cuando un niño va a llorar: Se va a regar
  • Cuando alguien se va: " Se degaritó"
  • Enamorarse: Dar muelas/ Tirarle lo' caltrie / dándole la mente/ tirándole al cuello/ echándole maíz
  • Mujer guapa: mujerón, "una mami", "Jembra", una buena hembra
  • Mujer fea: GArpantia/ gurgusia/grillo/un cuco/ cutáfara / una cacata / una guaymimai
  • Robar algo: " Se lo mafió"
  • Tiene mucho dinero: "Ta' buchú"
  • Borracho: Ta' happy/ prendío /baboso / suape
A continuación analizaremos el siguiente vídeo:


Lo primero en lo que debemos fijarnos es en la diferencia entre el presentador y el reportero frente a los entrevistados. El presentador y el reportero utilizan un nivel estándar mientras que los entrevistados usan un nivel mucho más coloquial.
Respecto a los rasgos fonéticos y fonológicos nos encontramos con las siguientes características:
  • En el 00:05 el presentador utiliza la palabra “alarmados” en la cual arrastra la “s”.
  • Por otra parte, el seseo, es otro de los rasgos que nos encontramos. En este caso se da a lo largo de todo el video. Por ejemplo en el  00:07 utiliza la palabra “feminicidios” (posteriormente haremos referencia a esta palabra, en el apartado de vocabulario). Otro ejemplo se seseo es en el 01:14 al pronunciar la palabra “preocupaciones”.
  • La caída de la /d/ intervocálica la situamos en el 01:43 con la palabra “nada”.
  • Otro rasgo característico es el debilitamiento de la “g” y la “j”. Por ejemplo en el 00:34 con la palabra “pareja”, en el 01:10 con “mujer”. Con la palabra “originó” en el 00:54 o con “género” en el 00.44.
  • Además de la aspiración de la “g” y la “j” también observamos el debilitamiento de la “s” como en la palabra “buscar” en el 01:01.
  • En el minuto 01:32 también notamos que el entrevistado invierte la “l” por la “r” en la palabra “muerte”.
En cuanto a rasgos morfosintácticos nos encontramos con los siguientes:
  • En el 00:56 y en el 00:59, el entrevistado, utiliza el dequeísmo (utilización no normativa de la preposición “de” junto a la conjunción “que” en oraciones completivas u oraciones sustantivas de objeto directo). Por ejemplo, la forma correcta de expresarlo sería utilizar “en el que” en lugar de “de que”.
  • En el 01:25 se emplea un “y más nunca” en lugar de “y nunca más”.
  • También el uso repetido de “ta’” en lugar de utilizar “está”.

Respecto a los rasgos léxicos nos han llamado la atención las siguientes palabras:
  • “Dirigentes comunitarios”, en el 00:02, refiriéndose a los gobernantes locales.
  • “Feminicidios”, en el 00:06. Esta palabra no está recogida por la RAE. Ellos la utilizan para referirse a los homicidios causados por la violencia de género.
  • “Coloquio”, en el 02:15, en lugar de utilizar la palabra “reunión” que aquí sería más común.
  • “Moradores”, en el 02:18, en lugar de usar, por ejemplo, “habitantes”
Conclusión:
Lo que más nos ha llamado la atención ha sido algunas partes del vocabulario utilizado que aquí en España no son habituales, incluso algunas no están registradas por la RAE. 
También la forma de expresarse entre los entrevistados, el presentador y el reportero, ya que es bastante notable la diferencia entre ellos.

Bibliografía:
http://www.taringa.net/posts/humor/8565488/lenguaje-de-republica-dominicana.html
http://elanforadelaspalabras.blogspot.com.es/2009/11/el-espanol-en-la-republica-dominicana.html

Reparto de trabajo:

Introducción: Paula Portilla.
Análisis del vídeo: Paloma Sánchez y Lucía Pedraza.




martes, 30 de octubre de 2012

PRÁCTICA 2. Material sobre el uso normativo de la lengua española en la actividad periodística y comunicativa

Diccionarios y diccionarios de dudas

Diccionario Panhispánico de dudas

Con el diccionario panhispánico de dudas se pretende servir de instrumento útil para todas aquellos que quieran resolver con rapidez una duda concreta, de manera que obtengan una respuesta adecuada a sus intereses, particulares o profesionales, y a su nivel de preparación lingüística. En él se responden a las dudas más usuales que plantea el uso del español en cada uno de los planos o niveles que pueden diferenciarse en el análisis de los elementos lingüísticos: el fonográfico, el ortográfico, el morfológico, el sintáctico, y el lexicosemántico, a la vez que se ofrece orientación sobre el uso de neologismos y extranjerismos. Todas las secciones de que consta la edición impresa son accesibles en la versión electrónica:
• El diccionario propiamente dicho, formado por los distintos artículos o entradas.
• Los cinco apéndices (modelos de conjugación; abreviaturas; símbolos alfabetizables; símbolos no alfabetizables; países y capitales, con sus gentilicios).
• El glosario de términos lingüísticos, que define con sencillez los conceptos gramaticales usados en los artículos del diccionario.
• La nómina de fuentes citadas, donde se ofrecen, completos, los datos identificativos de las fuentes citadas en los ejemplos de uso. Se divide en dos secciones: autores y obras; publicaciones periódicas y portales electrónicos.
                                                        
Diccionario de dudas y dificultades del idioma de Manuel Seco

El diccionario de dudas es un repertorio muy útil para los hispanohablantes de todos los niveles y para los extranjeros que aspiran a perfeccionar su uso del español.


DRAE

El Diccionario de la lengua española es el diccionario normativo del idioma español o castellano editado y elaborado por la RAE. Su primera edición data de 1780.
Se considera que es el principal diccionario y autoridad de consulta del español. El diccionario incluye palabras de uso común extendido, al menos en un ámbito representativo de entre aquellos en los que se habla el español o castellano; además incluye numerosos arcaísmos y vocablos hoy desusados, para entender la literatura castellana antigua. Desde la 22.ª edición se ha aumentado el número de acepciones propias de los países hispanohablantes, cuyas Academias de la Lengua forman parte de la Asociación de Academias de la Lengua Española.


DIRAE

Es un diccionario inverso basado en el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española. Es un diccionario inverso porque, en lugar de hallar la definición de una palabra, como en un diccionario ordinario, halla palabras buscando en su definición.
Es una herramienta que puede tener un gran uso para escritores, comunicadores y, en general, para gente con inquietudes lingüísticas.
Diccionario de Sinónimos y Antónimos de María Moliner

Este Diccionario de sinónimos y antónimos se basa en el corpus del Diccionario de uso del español de María Moliner. Incluye americanismos y regionalismos, abundantes expresiones pluriverbales, extranjerismos de uso y expresiones coloquiales o malsonantes. Se introducen contrarios (denominación más imprecisa pero más justa para lo que suelen considerarse «antónimos» en estos diccionarios); no en gran número, porque a su vez pueden encabezar series de sinónimos.


Diccionario de Lingüística

Este es un diccionario en el que podemos encontrar la definición de las denominaciones de la semántica, las definiciones de lo que compete al léxico…





Otras fuentes normativas del lenguaje

Instituto Cervantes

El Instituto Cervantes es la institución pública creada por España en 1991 para promocionar el español y las lenguas cooficiales de España y difundir la cultura de los países hispanohablantes. Está presente en 77 ciudades de 44 países en los cinco continentes.
Además, cuenta con dos sedes en España, la sede central de Madrid y la sede de Alcalá de Henares, y, dentro de su plataforma multimedia, con un portal de referencia en Internet sobre la lengua española y la cultura en español: el Centro Virtual Cervantes.


Fundéu BBVA

La Fundéu BBVA (Fundación del Español Urgente) es una fundación sin ánimo de lucro creada en febrero del 2005 en Madrid a partir del Departamento de Español Urgente. Es fruto del acuerdo y participación equitativa en su constitución de BBVA y Agencia EFE.
El principal objetivo de la fundación es velar por el buen uso del idioma español en los medios de comunicación, en especial los informativos, y cuenta con el patrocinio y el asesoramiento de la Real Academia Española.


Wikilengua

La Wikilengua es un recurso sobre el uso del castellano, construido por su comunidad y donde se pueden compartir, con una orientación esencialmente práctica, dudas y dificultades frecuentes. No solo sirve de diccionario razonado de dudas, sino que se pueden reflejar usos, normas, objeciones a las normas, criterios de estilo...
Al estar abierta y accesible a personas de todo el mundo, la Wikilengua puede ser también un medio para reflejar la diversidad y la riqueza del español en sus múltiples variantes habladas en más de una veintena de países.

Manual de estilo

Entendemos como manual de estilo al conjunto de normas lingüísticas para la correcta redacción de documentos o diseño de estos, ya sea de uso general o utilizados por redactores, es decir, unas normas para que los textos de los redactores sean más coherentes, eficaces y más correctos y que estos tengan una línea homogénea tanto en la presentación formal como en la ortografía.
Los manuales plantean el uso de unas normas lingüísticas (gramática, sobre el léxico y fonéticas) y unas normas estilísticas, referidas al comportamiento de los redactores y su función social, como por ejemplo cuestiones deontológicas, éticas, políticas…
Los manuales de estilo, tienen una serie de objetivos como:
        · Clasifica la identidad del redactor o periódico
        · Aporta claridad en el correcto uso del lenguaje
        · Unifica el idioma
Algunos manuales de estilo están basados en diseño grafico, donde abordan temas como la tipografía, colores, espacios en blanco… Otros manuales, como los de sitios webs se centran en aspectos técnicos de la publicación como por ejemplo el uso correcto del lenguaje, la gramática, la ortografía, la prosa, la estética…
Los manuales de estilo mas prestigiosos son de las agencias AP Y EFE, y los de diarios como El País, la Vanguardia y el ABC. Estos libros, dan prestigio y un sello de calidad a los medios que la poseen.

Manual de estilo de la Agencia EFE: “Libro de Estilo Urgente “Contiene instrucciones y consejos para
Escribir mejor los textos, pero también para cuidar las fotos, para realizar los vídeos con un
Lenguaje visual adecuado y con una locución coherente, para definir los audios (cortes de voz y
Crónicas) que podrán usar las emisoras de radio

 La Fundéu da acceso en su web a capítulos en PDF sobre topónimos y gentilicios, léxico, siglas, abreviaturas, símbolos y lista de gobernantes. http://www.fundeu.es/manual-espanol-urgente.html
Manual de estilo de La voz de Barcelona:  http://www.vozbcn.com/libro-de-estilo/
Manual de estilo Vilaweb:  http://10anys.vilaweb.com/llibreestil/ (En catalán)
Manual de estilo  La voz de Galicia: http://www.prensaescuela.es/web/archivos/lestivoz.pdf
Manual de estilo Servimedia http://www.servimedia.es/LibroEstilo.pdf
Manual de estilo The guardian (R. Unido / Inglés) http://www.guardian.co.uk/styleguide
Manual de estilo The Telegraph  ( R. Unido/ Inglés ) http://www.telegraph.co.uk/topics/about-us/style-book/
Manual de estilos O. Estado De Sau Pablo ( Brasil / Brasileño) http://www.centrodepublicaciones.com/index.php?showlibro=87
Manual de estilo Publico ( Portugal / portugués ) http://static.publico.clix.pt/nos/livro_estilo/nova/index.html

Manuales generales

Nueva Gramática de la Lengua Española, Juan Antonio González Fuentes

La Nueva Gramática de la Lengua Española, según el director de la Academia Española, el filólogo Víctor García de la Concha, establece una nueva cartografía de la lengua española, y a lo largo y ancho de sus más de 4.000 páginas ofrece las variantes, peculiaridades, características…, del español en todas y cada una de las naciones y regiones del mundo en las que se habla, recogiendo y explicando además los diversos niveles expresivos y culturales del complejo y heterogéneo universo de los hispanohablantes.
  El esfuerzo ha durado once largos años, y ha sido coordinado por el académico de la RAE Ignacio Bosque, quien ha tenido la inestimable colaboración de las 22 academias americanas. El esfuerzo se ha asentado en distintas fuentes bibliográficas y documentales, por ejemplo, grabaciones sonoras, periódicos (más de trescientas cabeceras, el 70% americanas), programas de radio, etc… La intención al actuar así no era otra que acercarse al español más vivo, al que actualmente se habla en la calle por millones de ciudadanos de decenas de países de todo el mundo.
  La nueva gramática incluye más de 40.000 ejemplos destinados a que el lector comprenda mejor lo que se le explica, y a no mucho tardar será lanzada a la calle en una nueva edición de los tres volúmenes de carácter más barata y, por tanto, popular, para que pueda estar disponible en la mayoría de los hogares donde se habla español del mundo.






Normas y usos correctos del español actual

El presente volumen aborda aspectos de la lengua española candentes en la actualidad, prestando especial atención al desarrollo del español (oral y escrito) en los medios de comunicación. Para analizar estos usos se incluye información procedente del Diccionario panhispánico de dudas (2005) y de la Nueva gramática de la lengua española (2009). También se han incorporado las novedades de la Ortografía de la lengua española (2010). Sus capítulos, muchos de ellos basados en resultados de investigaciones previas, tratan aspectos lingüísticos de interés general, dirigidos a un lector que desee profundizar en el conocimiento de la lengua española actual, en sus normas y usos correctos. De este modo, el libro se articula en torno a una serie de contenidos relacionados con aspectos del español en su situación actual, la convivencia de normas en la variedad dialectal, usos gramaticales y desviaciones frecuentes, cuestiones de ortología y de ortografía, aspectos relevantes de la lexicología y de la lexicografía, pautas de estilística y de lenguaje socialmente correcto; así como trata también cuestiones relacionadas con la ortotipografía y la redacción de textos académicos. Nueva edición actualizada en 2011 con la normativa vigente de la RAE y Asociación de Academias de la Lengua Española.



Aprender a comunicarse en público, Jose María Martínez Selva

Este libro es una guía practica que contiene una síntesis de los conocimientos y técnicas necesarias para hablar bien en público. Es útil para todas las personas que desean expresarse bien en público, ya sea por motivos personales o profesionales. Su contenido está avalado por la experiencia del autor como docente en numerosos cursos prácticos para ensenar a hablar en público. En este volumen se encuentran abundantes ejemplos extraídos de cursos, de investigaciones científicas y de situaciones reales de la vida pública. El lector encontrara una información esencial seleccionada, eminentemente practica, que contiene todo lo que se debe saber para preparar, practicar y triunfar en todas las ocasiones en las que se debe tomar la palabra en público. A través de sus capítulos se aprende a preparar las intervenciones y a practicarlas para realizar discursos con éxito. Igualmente se aprende a transmitir un mensaje y a persuadir, así como a lograr que la intervención sea recordada. Siguiendo las instrucciones, las recomendaciones y los consejos expuestos en estas páginas, sus intervenciones serán esperadas y deseadas, proporcionando atractivo a su personalidad. Con la practica adquirirá una habilidad que será fuente de éxitos económicos y profesionales. El libro aborda, entre otras cuestiones: Cuales son los errores más frecuentes al hablar en público y como evitarlos. Como vencer el miedo a hablar en público. Como preparar y organizar una intervención. Como despertar el interés del público. Como explotar al máximo la comunicación no verbal gestos, mirada, voz en las charlas. Cuáles son las claves de la comunicación persuasiva. Como practicar y exponer lo que se ha preparado. En resumen, es un libro lleno de consejos y aplicaciones para salir con éxito de esa situación tan corriente.


Pragmática para hispanistas, Jose Portoles Lozano


Pragmática para hispanistas presenta a los estudiosos y también a los estudiantes de la lengua española y de su literatura los conceptos y las teorías más actuales que se han propuesto para iluminar no la gramática, sino el uso de la lengua. El libro proporciona un claro fundamento teórico y lo apoya en una abundante ejemplificación de textos tanto literarios como periodísticos y conversacionales. Un detallado índice analítico facilita su consulta. 

Gramática y dudas del español: Guía de consulta rápida, Everest


Hablar y escribir correctamente son destrezas cada vez más valoradas en la sociedad actual, ya que son imprescindibles para lograr una adecuada comunicación entre los miembros de una misma comunidad lingüística. El objetivo de este libro es facilitar esa comunicación dando respuesta a las dudas gramaticales más frecuentes de quienes lo consulten. ¿A quién no se le ha planteado nunca una duda de ese tipo al mantener una conversación o elaborar un escrito?, ¿no son frecuentes confusiones cómo "dijo de que no" o "se busca secretaria sabiendo inglés"?, ¿no hemos dudado en alguna ocasión entre "la dije que vendría" y "le dije que vendría"?, ¿no hemos oído más de una vez "me se cayó el lápiz" en vez de "se me cayó el lápiz"? Éstas y otras muchas cuestiones se tratarán a lo largo de éstas páginas, concebidas con una clara organización de contenidos, que arranca del concepto de oración para, paso a paso, ir analizando cada una de sus diferentes partes y posteriormente las relaciones generales que se dan entre ellas. Además, una terminología sencilla y accesible para todos, un detallado índice de materias y los múltiples ejemplos, que señalan los errores más habituales y su forma correcta, lo convierten en una excelente guía de consulta tanto para el lector que se acerca a esta materia con conocimientos muy básicos, como para los estudiantes o profesores que requieran de un soporte de consulta o de un eficaz material de apoyo para la realización de actividades docentes.



Desarrollo de trabajo:
· Diccionarios y diccionarios de dudas: Paloma Sánchez
· Otras fuentes normativas del lenguaje: Paloma Sánchez
· Manuales de estilo: Paula Portilla
· Manuales generales: M. Lucía Pedraza